![]() ![]() The first question that needs to be asked is why the transliteration of a Latin word is important when we are discussing Hebrew and Greek texts? One day the divine beings came to present themselves before the Lord, and the Adversary also came among them. Now there was a day when the sons of God came to present themselves before the Lord, and Satan also came among them. "Satan" is the established name of the being that is recognised as God's primary adversary and "Adversary" reflects the literal Hebrew. My preferred Bible normally chooses to transliterate which results in the named person Satan yet the CEB chooses Adversary. Hurst (Eds.), Lexham Theological Wordbook. A human or superhuman entity who brings legal charges against another. ![]() It also matters because a number of the controversies about different versions and their accuracy are the result of the choice to transliterate rather than translate. Why does it matter?īecause there is a difference between translation and transliteration and where a translator chooses to transliterate it can have an effect on the way that the text is understood. Transliterate (trænzˈlɪtǝˌreɪt) vb tr to transcribe (a word, etc., in one alphabet) into corresponding letters of another alphabet the Greek word λογοσ can be transliterated as “logos” > ˌtransliterˈation There is no doubt that many who claim that the Bible is important to them need to spend more time with it. Every Christian recognises the importance of the Bible and yet many remain ignorant of what it really says and how the versions that we have in our own language in 2017 relate to the original Hebrew and Greek texts.
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |